چیستی معنا و زیبایی در اندیشه و شعر ادونیس از منظر مبانی هرمنوتیک فلسفی
چیستی معنا و زیبایی در اندیشه و شعر ادونیس از منظر مبانی هرمنوتیک فلسفی

مرتضی امیری نژاد؛ فرشید ترکاشوند

دوره 12، شماره 1 ، فروردین 1399، ، صفحه 93-110

https://doi.org/10.22059/jalit.2020.292664.612145

چکیده
  چیستی معنا و زیبایی از مقوله های چالش برانگیز پس از پیدایش شعر نو عربی است که بخش قابل توجهی از پژوهش های ادبی را به خود اختصاص داده است. در گسترة شعر و نقد معاصر عربی، ادونیس یکی از نام آورترین شخصیت های ...  بیشتر
ریخت‌شناسی روایات قرآنی در کشف کارکردهای معنایی و اجتماعی، تحلیل موردی روایت موسی و سامری
ریخت‌شناسی روایات قرآنی در کشف کارکردهای معنایی و اجتماعی، تحلیل موردی روایت موسی و سامری

ابراهیم فلاح؛ سجاد شفیع پور

دوره 10، شماره 2 ، دی 1397، ، صفحه 271-290

https://doi.org/10.22059/jalit.2019.245907.611814

چکیده
  چکیده در این پژوهش، ریخت‌شناسی روایت موسی‏(ع) و سامری در دو کلان‌سطح داستان و کلام در چهارچوب نظریة سیمور چتمن و واکاوی لایه‏های سطحی و بالایی روایت همچون رویدادها، زمینة داستان، شخصیت‏‏ها، نحوة ...  بیشتر
بررسیِ نقشِ آهنگ جمله در تعیین معانی آیات قرآن کریم
بررسیِ نقشِ آهنگ جمله در تعیین معانی آیات قرآن کریم

محمد حسن فؤادیان؛ علی رضا فرازی

دوره 7، شماره 2 ، اسفند 1394، ، صفحه 241-260

https://doi.org/10.22059/jalit.2016.58109

چکیده
  چند معنایی و تشابه شکلی ساختارهای زبانی، ممکن است به ابهام و پوشیدگی در کلام بیانجامد. اما از آن­جا که زبان به حسب کارکرد و فایدۀ خود، باید از این کاستی به دور باشد، لازم است با تکیه بر قرینه­ها، این ...  بیشتر
کارکرد لفظی و معنوی تکرار در شعر احمد مطر و عمران صلاحی
کارکرد لفظی و معنوی تکرار در شعر احمد مطر و عمران صلاحی

فرهاد رجبی

دوره 5، شماره 2 ، اسفند 1392، ، صفحه 47-68

https://doi.org/10.22059/jalit.2014.50257

چکیده
  پس از کم­رنگ شدن حضور سنتی وزن و قافیه در شعر و ورود مسائل و دغدغه­های جدید به این عرصه، ضرورت استفاده از ظرفیت­ها و ابزارهای مختلف برای بیان مفاهیم، بیش از گذشته احساس گردید.شاعران کوشیدند با استفاده ...  بیشتر
کاربرد‌شناسی اصل «تعادل ترجمه‌ای» واژگان
کاربرد‌شناسی اصل «تعادل ترجمه‌ای» واژگان

حمیدرضا میرحاجی؛ جلال مرامی؛ رضا امانی

دوره 3، شماره 2 ، آبان 1390، ، صفحه 137-164

چکیده
  به جرأت می‌توان گفت مهم‌ترین مسأله و مشکل در ترجمه، رعایت اصل«تعادل ترجمه-ای» است؛ به‌طوری‌که متن ترجمه برابر و همسنگ و آیینة تمام‌نمای متن مبدأ باشد. جهت دستیابی به این هدف توجه به لایه‌های مختلف ...  بیشتر