<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<XML>
		<JOURNAL>
<YEAR>1391</YEAR>
<VOL>4</VOL>
<NO>2</NO>
<MOSALSAL>2</MOSALSAL>
<PAGE_NO>352</PAGE_NO>
<ARTICLES>


				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>قفزات جدیدة لمفهوم البحر فی الشعر العربی المعاصر</TitleF>
				<TitleE>New Jumps in the Meaning of the Sea in Arabic contemporary poetry</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30306.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30306</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>إنّ البحر لم یحظَ بنصیب وافر من الشعر العربی القدیم، ذلک أنّ الشاعر العربی القدیم لم یتجاوز الصورة والشکل فی حدیثه عن البحر، ولم ینفذ إلى أعماق مکنوناته لیکتشف أسراره. فقد اقترن البحر عند من ذکروه ـ فی غالب الأحیان ـ بالإرهاب والابتلاع والهلاک والإزباد والموج والهدوء والصفاء والهدیر والزرقة، والجود والکرم والسعة والعظمة وما یشبه‌ها، أو وصف رکوبهم و رحلاتهم فیه و معارکهم البحریة والسفن والأساطیل. بید أنّ هذه الأوصاف، ظلّت أوصافاً سطحیة لم تُمکّن الشاعر العربی من استلهام البحر واستشفاف دلالاته العمیقة والمتعدّدة، کما أنها لم تُخرج البحر من هامش الشعر العربی إلى قصائد مستقلّة. 
ولکن عندما نصل إلى العصر الحدیث نرى أنّ الشعراء،لاسیّما بعد ظهور التیّار الرومانسی، یشخّصون البحر، ویُسبغون علیه صفات إنسانیة مختلفة؛ فإذا البحر فی أشعارهم کائنٌ یملک الحس والعاطفة والمشاعر، یتفاعل الشعراء معه، ویقارنون بین حالاته المختلفة وبین عواطفهم ونوازعهم متخذین منه رمزاً لعالمهم النفسی وتأملاتهم الفلسفیة؛ لیعبّروا من خلاله عن تجربتهم وهمومهم ورؤاهم. 
ومن ثّم فقد اکتسب البحرُ إضافة إلى معانیه ودلالاته القدیمة فی أبعاده الجمالیة والإنسانیة، إیماءاتٍ ومعانىَ فلسفیة عمیقة وصوراً وأشکالاً جدیدة تختلف عمّا کان سائداً فی العصور السابقة.
ولکن لم ینحصر هذا التعمیق لمفهوم البحر فی شعر الرومانسیین، بل تسرّب فی شعر غیرهم، حیث اتّخذ البحر أیضاً مفاهیم جدیدة أخرى کالمفاهیم السیاسیة والقومیة والجنسیة أو الغرامیة أو الاجتماعیة والثقافیة؛ کلّها تُعتبر قفزات جدیدةً لمفهوم البحر تُمیّزه فی غالب الأحیان عمّا کان علیه فی العصور السالفة.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>The sea,  have not sharein old poetry very much because the old poet didn’t overstep the shape and  the semblance in his word on the sea. Thereupon, the sea in  the old poetry can note frequently the threat , the swallow , the naught, the foam ,the wave ,the quiet, the sincerity, the roar ,the blue and the mercy ,the expanse, the greatness  and  things which is similar to those or the description  of their journey on the high seas  or their nautical battles and their warships. But these descriptions were superficial and the Arabic poet couldn&#039;t  receive the revelation of the sea and didn’t understand  the sea’s profound and  various guidances. But we see in  the contemporary age specially after the appearance of the Romanticism that poets personify the sea. Therefore the sea in their poetries has the sense and the sentiment  so that there is interaction  between the two and the poets take it   as a symbol for their interior worlds and philosophic thoughts. 
Nevertheless, this deep  significance for the sea remains not only  in Romanticist’s poetry but also  penetrated poetry of the rest (didn’t remain in romanticist’s poetry  just  but also  it penetrated in poetry of the rest) so that the sea took the new conceptions too (such) as the  politic , national , generic, amorous or public or cultural conceptions and  all of which are counted as the new jumps of the sea in Arabic contemporary poetry</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>1</FPAGE>
						<TPAGE>36</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>امیر</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>مقدم متقی</Family>
						<NameE>Amir</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Moqaddam Mottaqi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>أستاذ مساعد بجامعة شهید مدنی (آذربایجان)</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>a.moghaddam2@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>البحر</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>التشخیص</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الرمز</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الشعر العربی‌المعاصر</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المفاهیم الجدیدة</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>التفاعل بین الفنّ والحیاة فی شعر عدیّ بن زید العبادی « أثر الرّوح الفارسی نموذجا»</TitleF>
				<TitleE>Interaction of art and life in Adi - ben - Zaid Al- Ebadi poetry Case study: Iranian identity</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30307.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30307</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>عدی بن زید العبادی شاعر من العصر الجاهلی، طار صیته فی الآفاق. عاش الشاعر فی بلاط الساسانیین و ملوک الحیرة بعیدا عن الحروب الطائفیة، و المعیشة البدویة. کان الشاعر متضلّعا باللغتین العربیة و الفارسیة و رسولَ أنوشیروان إلی قیصر الروم، فلهذا نری شعره متأثّرا بهذه العوامل و بیئته، مختلفا عن شعر غیره من الشعراء أسلوبا ومضمونا ولغة وصورة. وقد أبان هذا المقال عن اتّصال الشاعر ببلاط الساسانیین وتأثیر هذا الاتّصال علی رقی فکره ، فظهرت القصص الإیرانیة القدیمة وأسالیبها فی شعره، ورقّت لغته الشعریة وصوره الفنّیة، و ورد فی شعره الکثیر من الکلمات الفارسیة التی تدلّ علی تأثّره بالروح الفارسیة و ثقافتها، و نری هذا التأثّر جلیا فی الصورة الموسیقیة، إذ تتلاءم والموسیقی الشائعة فی البلاط مختلفة عن موسیقی شعراء البادیة.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>Adi - ben - Zaid Al- Ebadi is one of the well-known poets in Jaheli age who lived in court of Sasanied kings and Heerem&#039;s kings who were appointed and backed up by them. As such his life was away from tribal war and Bedouin life. He had a good command of both Arabic and Persian languages. This poet was court scribe and ambassador of Anoshirvan to Seizer and his poetry was different from other Jahelli poets age in style, subjects, diction, and figures of speech. This paper indicates that the poet&#039;s association with Sasanied court impacted his intellectual improvement too large extend. This impact gave raised to Iranian ancient tale and there prevalent styles in his poetry. This led to remarkable smoothness poetical styles and the entry of many Persian words in to his poems making Persian language and culture evident in his poetry. This impact of milieu appears in the rhythm of a verse and language area, because the rhythm was affected from currency music in Sasanied court.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>37</FPAGE>
						<TPAGE>56</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>محمود</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>حیدری</Family>
						<NameE>Mahmood</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Heidari</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>أستاذ مساعد بجامعة یاسوج</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>mmheidari@mail.yu.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الأدب المقارن</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الثقافة الفارسیة</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الشعر الجاهلی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>عدیّ بن زید العبادی</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>الدور الوظیفی لـ «لیس» و «لایکون»فی الدرس النحوی</TitleF>
				<TitleE>Applicable role of  Laisa and Layakun in the Arabic grammar</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30308.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30308</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>تُستعمل کلمتا (لیس) و (لایکون) فی اللغة العربیة بصور مختلفة، و مازال بعضها غیر معروف عند کثیر من الباحثین. فمن الأمثلة علی ذلک، استعمالُ (لیس) فعلاً تاماً متصرفاً موجباً، و مثل هذه الظاهرة اللغویة جدیرة بالبحث والدراسة. و قد اهتمّت هذه المقالة ببیان هذه الاستعمالات، و تقدیمها للباحثین تقدیما میسّراً؛ و توصّلت إلی أنّ (لیس) تأتی علی خمسة أنواع: فعل تام متصرف موجب، و فعل ناقص، و أداة استثناء، وحرف عطف، و حرف نفی؛ وأنّ (لایکون) علی نوعین:  فعل متصرف، و أداة استثناء</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>Since the verbs of  and  have similar use and play an important role in Arabic grammar, it was useful to study both and discuss about their functions. Following the discussion we found that there is five different functions for :first, it is an imperfect verb, (that give the noun an nominative case and the comment an objective case) Arabic grammar experts disagree if it has a verb function or a noun one. Second, as exceptive particles with maintenance its verb function (give the noun an nominative case and the comment an objective case) that here comment is an except. Third, it is used as a conjunction that make negative sentence. Forth, it has a negative function that means (Ma). Fifth, it can also be used as a conjugated perfect verb that was not common place in Arabic grammar books, but we mentioned that function according to khalil Ebn Ahmad Alfarahidi.
Quoting the reasons of grammarians about if it has a verb function or a noun function, we have concluded the discussion. We also identified the functions of : First, it is applying as a conjugated verb. Second, it apply as an exceptive particle, as it is a non-derivative verb that its comment is an except. We hope that paper be useful in Arabic grammar.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>57</FPAGE>
						<TPAGE>72</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>محمد ابراهیم</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>خلیفه شوشتری</Family>
						<NameE>Mohammad Ebrahim</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Khlifeh Shushtari</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>أستاذ مشارک  بجامعة شهید بهشتی</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>moebkhalifeh@gmail.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>زهرا</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>خدائی</Family>
						<NameE>Zahra</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Khodaii</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>خریجة جامعة شهید بهشتی و ماجستیر فی اللغة العربیة وآدابها</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>galit@ut.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>أداة استثناء</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>فعل ناقص</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>لایکون</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>لیس</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>دراسة قواعد العلاقات النحویة فی کتاب سیبویه (علی ضوء المنهج الوصفی)</TitleF>
				<TitleE>The Survey of  grammatical- relation rules in the Sibewaih’ s Alkitab ( Basing on the describptive  method)</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30309.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30309</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>المنهج الوصفی منهج من المناهج العلمیة فی البحث، و یقوم على اتباع خطوات منظّمَة فی معالجة الظّواهر والقضایا. وهو نمط من أنماط التفکیر العلمی و طریقة من طرق العمل یُعتَمَد من أجل تنظیم العمل العلمی والدّراسة والتحلیل لبلوغ الأهداف المطلوبة من البحث. و یمتاز عن باقی المناهج بتتبعِه للظاهرة المدروسة بالاستناد إلى معلومات تتعلق بالظّاهرة، فی زمن معیّن أو فترات زمنیة مختلفة، للنّظرِ إلیها فی أبعادها المختلفة وتطوّراتِها، و ذلک من أجل ضمان الوصول إلى نتائجَ موضوعیّة. و کان للتطورات المنهجیة التی شهدها الدرس اللغوی الحدیث فی القرن العشرین الدور البالغ فی إحداث إعادة النظر والمراجعات فی منهج النحو العربی، حیث یبرز المنهج الوصفی الذی شن هجوماً واسعاً على المعیاریة القائمة على الأخذ بالدلیل العقلی والمنطقی والتعلیل والتقدیر والتأویل، و من ثم ظهرت دراسات استهدفت ما أطلق علیه تقویم الفکر النحوی، أو نقده، أو توجیهه، أو تفسیره. یعد کتاب سیبویه أهم أثر وصل إلینا، فعلى الرغم من کثرة الشروح والتعلیقات التی قامت حوله، إلا أنه یظل مصدرا ًللبحث والدراسة. یحاول هذا المقال لإبراز مکانة البحث الوصفی فی التراث النحوی العربی من خلال البحث التأصیلی لمصطلح القرائن ومرادفاته فی التراث اللغوی و خاصة فی کتاب سیبویه، وکشف أبعاد نظریة القرائن و أثرها فی التحلیل اللغوی؛ لأن سیبویه هو الذی قد أرسی باکورة المنهج الوصفی من خلال وضعه لنظریة لغویة متکاملة، وکتابه یمثل النبع الصافی لمنهج البحث الوصفی عند العرب، إذ وقف صاحبه عند الظواهر اللغویة طویلاً یصف حقائقها، ویتأمل أسرارها، ویحلل بنیتها لیصل إلی أحکام تمثل غایة فی النضج. ووصل البحث إلى أنّ ما قدّمه حسان للتراث خدمة جلیلة تمثل باستلهامه التراث العربی وإعادته فکرة تضافر القرائن التی تناولها علماؤنا القدماء وعلی رأسهم سیبویه.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>The descriptive method is one of the scientific methods in research and it is based on the following systematic stages in survey of phenomena and issues and it is one of the scientific thinking patterns and one of the functioning manners adopted for the organization of scientific work, research and analysis for achieving the ideal goals of the research and differs from other methods in tracing the studied phenomenon with reference to information related to that phenomenon , in a certain or different time  periods, to review it from various dimensions and its changes in order to guarantee accessing objective results.The methodological chnages that were used in the modern linguistic studies of twentieth century played an important role in reviewing and revising the method of Arabic grammar,  As a result the descriptive method comes out. This method attacked the prescriptive method which was based on the evidences of mental and logical reasoning, appreciation  and interpretation , and the some researches appeared which aimed at what  was called evalutation of grammar thought, or criticism , or guidance of it, or interpretation of it. Sibewaih’ s Alkitab is the most significant work that&#039;s available. And despite the large number of explanations and interpretations on it, it remains as an impotant source of research and study. This article tries to highlight the position of descriptive research in  syntactic heritage of Arabic language through doing research on rooting for the term of pendant and its synonyms in the linguistic heritage, especially in the Sibewaih’ s Alkitab. Additionally it tries to reveal different dimensions of the theory  of pendant and its impact on the liguistic analysis, because Sibewaih had established the basic principles preludes of descriptive method by setting up the theory of perfect linguistic. His book is considered as the source of descriptive method among Arabs. Because the writer ponders on y the phenomena of language a lot and describes their realities, and considered their secrets and analyzed their structure to achieve the rules that are very developed. The study reached at this conclusion that hassan served legacy which is revealed by inspiration of by Arab heritage and revising the idea of combination of pendants  addressed by ancient scientists and sibewaih as a pioneer of them.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>73</FPAGE>
						<TPAGE>108</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>مهین</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>حاجی زاده</Family>
						<NameE>Mahin</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Hajizadeh</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>أستاذة مشارکة بجامعة شهید مدنی (آذربایجان)</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>hajizadeh_tma2@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>العلاقات النحویة</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المنهج المعیاری</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المنهج الوصفی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>النحو العربی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>تمام حسان</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>سیبویه</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>دراسة أسلوبیة مقارنة لقصیدتی أفسانه لنیمایوشیج وغریب علی الخلیج لبدر شاکر السیاب(بیان أوجه التشابه والخلاف وظرائف أسلوبهما)</TitleF>
				<TitleE>A stylistic comparion of nimay ushij&#039;s afsaneh and Gharib -un-Ala-khalij by Badr Shaker - al – syyab (The stylistic similarities and differences)</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30310.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30310</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>هناک تشابهات کثیرة بین قصیدة «أفسانه» لنیما و«غریب علی الخلیج» للسیاب، وذلک رغم الاختلافات الموجودة التی تؤدّی إلی استقلال کلّ منهما عن الآخر. ومن أوجه التشابه الوحدة الأسلوبیّة التی تعدّ بمثابة قنطرة ربطت بین نتاجاتهما الأدبیة برابط قویّ؛ لذلک یهتمّ هذا المقال بدارسة أسالیب هاتین القصیدتین الفارسیة والعربیة، و یستعرض أوجه التشابه ومواضع الافتراق بینهما، و یمکّن  القارئ من تذوّقِهما علی أحسن وجه ممکن. و نتیجة هذا البحث تؤکّد علی أنّ لهاتین المجموعتین تشابهات کبیرة فی الشکل و إن کان هناک بعض الاختلافات فی المضامین والموضوعات والمعانی.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>The Afsaneh by Nima Yushij and Gharib –un-ala - Khalij by Badr Shaker are among poetic works which show many similarities , in spite of differences which give them their identity. These similarities indicate that these two works follow the same style and internal structure. The authors of this article try to compare the stylistic features of these two works and identify their similarities and stylistic subtlities so that there is better awareness of the similarities and differences between these two collections in Arabic and Persian and readers are helped to have a better understanding of them. The results of the study support the idea that these two works are very similar in their poetic style and form, although there are many differences between them in their themes and content.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>109</FPAGE>
						<TPAGE>154</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>سید محمد</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>موسوی بفروئی</Family>
						<NameE>Sayyed Mohammad</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Musavi Bafrui</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>استاذ مساعد بجامعة سمنان</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>mohamad_smm2@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>مهدی</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>شاهرخ</Family>
						<NameE>Mahdi</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Shahrokh</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>طالب مرحلة الدکتوراه فی اللغة العربیة وآدابها بجامعة طهران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>m.shahrokh@umz.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>أفسانه</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الأدب المقارن</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>بدر شاکر السیاب</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>دراسة أسلوبیة.</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>غریب علی الخلیج</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>نیمایوشیج</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>نحوالمعانی ومعانی النحو</TitleF>
				<TitleE>The Grammar Of Meaning and Meaning of the Grammar</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30311.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30311</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>من المعروف، أنَّ العربیة لن تشهد ما یدنو من القرآن فصاحة و بلاغة، فألفاظ القرآن هی لب کلام العرب و زبدته و واسطته و کرائمه، و علیها اعتمد الفقهاء والحکماء فی أحکامهم و حکمهم، و إلیها مفزع حذاق الشعراء والبلغاء فی نظمهم و نثرهم. فهو ذخیرة هذه اللغة، و هو سر علومها التی قامت لخدمة نصّه، بل هو سر حفظها حیة نابضة أمام عوارض العصور. و قد حفظ لنا هذا الکتاب نصوصا من لهجات العرب التی لایرقی الشک إلی فصاحتها و سلامة الفاظها لغة و أداءً.
إن الذی ترمی إلیه هذه الورقة فی النحو و بعض مسائله و أبوابه، هو استجلاء معانی النحو، و تمییز طرائق التعبیر بعضها عن بعض، والاهتداء بمعانی النحو فی أسالیب الکلام، و مراتبها من الدقة والإصابة، و تفاوتها فی الإیجاز والإسهاب، وفی الوضوح والإبهام. فإخلاء النحو من معانیه، واستبعاد تلک المعانی من الدراسة النحویة هو الذی یصمه بالجفاف والجفاء و مرارة المذاق و مجانفة الأذواق. فالورقة هذه محاولة متواضعة حول أفانین النحو العربی المنبثقة من القرآن، إذ حاولنا من خلالها الکشف عن کثیر من التعبیرات النحویة التی لا یختلف بعضها عن بعض إلّا لأجل إضفاء معنی جدید. و بما أنّ القرآن یفوق الشعر العربی ونثره مبنی و معنی، نری ‌التراکیب ‌القرآنیة و معانیها القیمة مادامت موجودةً حول قاعدة ما من قواعد النحو العربی، حیث هی موضوع استنباط القواعد النحویة لا العکس. مع أنَّ هدف القرآن لیس هو تحدید أسالیب النحو العربی، ولکن السبب الرئیسی لنشأة النحو العربی هو القرآن الکریم. فالقرآن الکریم جملةً و تفصیلاً هو المفصل ‌العمود والأساس لفقریات النحو العربی و قواعده، معتمدین فی هذا علی الکتب النحویة التی شیَّدت صرح النحو القرآنی لاسیما &quot;معانی النحو&quot; لفاضل السامرائی، و&quot;نحوالقرآن&quot; لعبد الستار الجواری و کتاب &quot;من وحی القران&quot; لإبراهیم السامرائی.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>Undoubtedly the holy Quran is a unique book in Arabic language, eloquently and rhetorically. Its words are a pure collection of Arabic literature. All poets, jurisprudents and philosophers believe it as a master art. It is a permanent treasure of Arabic and for it many sciences have been generated. It kept the Arabic language active and dynamic during ups and downs of the history. It also contains local Arabic accents which it shows the trustiness of its phonetic and structure.
In this article is studied an explanation of grammatical meaning, understanding the differences between speech patterns, finding out grammatical meanings in speech patterns, and their differences in briefness, Redundancy, transparency and Ambiguity .If the grammar get excluded of its meaning it would make it dead and prosaic. 
It study Arabic grammar based on the holy Quran. Thus we are going to study different grammatical patterns which it would lead to different meanings. We believe that although the statements and meanings used in Quran mention a grammatical pattern, it wouldn&#039;t be so in Arabic poems and texts. In Quranit is not going to introduce grammatical patterns, it was the cause and source of establishment of the science of grammar. So Quran is the base of grammar.  This article focuses on the books such as “Ma’ani alnahv”by Fazel Al- samaraee  , “nahv alQuran” by Abd alsattar Javari and “Men vahy alQuran” by Ebrahim samaraee which are written for the grammar of the Quran.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>155</FPAGE>
						<TPAGE>192</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>عدنان</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>طهماسبی</Family>
						<NameE>Adnan</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Tahmasebi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>أستاذ مساعد بجامعة طهران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>jalit59@ut.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>سعدالله</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>همایونی</Family>
						<NameE>Sa’adollah</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Homaiuni</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>طالب الدکتوراه فی اللغة العربیة و آدابها بجامعة طهران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>jalit12@ut.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>القرآن الکریم</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المبنی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المعنی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>النحوالعربی</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>الطبیب الاصفهانـی ومدحیّته فی المهدی المنتظر (عج)</TitleF>
				<TitleE>Tabib Isfahani and his long poem in the praise of Imam Mahdi (PBUH)</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30312.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30312</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>بدأتْ بوادر إحیاء اللغة العربیّة فی إیران بعد أن اتّصل الملوک الصفویّون بالحوزة الشیعیّة فی جبل عامل بلبنان، ودعوا جمّاً غفیراً من علمائها للقدوم إلی إیران لدعم المذهب الإمامی، وإرساء أسسه فیها. وکان لهؤلاء الفقهاء الوافدین إلی إیران وتلامیذهم الفضلُ فی إحیاء هذه اللغة وانتشارها فیها. وکان الطبیب الأصفهانی، من شعراء العصرَین الأفشاری والزندی وحکماء تلک الفترة البارزین، واحداً من الذین درسوا عند هؤلاء الفقهاء المهاجرین أو تلامیذهم فی الحوزة العلمیّة بأصفهان. وللشاعر أشعار عربیّة، منها مدحیّته فی المهدی المنتظر (عج). ودرسنا هذه القصیدة دراستَین: داخلیّة وخارجیّة. وفی الدراسة الداخلیّة التی تشکّل أساس البحث حاولنا أن ندرس الظواهر الأسلوبیّة التی ترکتْ للشاعر بصمتها الشعریّة المتمیّزة، وذلک وفق مستویات أربعة: عروضی و موسیقی، صرفی و ترکیبی، معجمی، و بلاغی. وقد تجلّت الأسس الجمالیّة للقصیدة فی مستویات ثلاثة: موسیقی و ترکیبی و بلاغی. واعتمدنا فی الدراسة العمودیّة للقصیدة (دراسة المستویات) علی المنهج البِنیوی الشکلی.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>It was after the invitation of the Safavid kings from a lot of Shiitte clergymen of the scholary in Jebel Amel, Lebanon to come to Iran in order to support the Imamyyah religion and strengthening its foundations, that the Arabic Language was revived in Iran. These immigrant clergymen and their fellows had the most roles in this subject. Tabib Isfahani, one of the famous poets and scholars of Afshar and Zand periods, was one of the people who learned from the scholars and fellows of the Isfahan scholary. This poet has some Arabic poems. One of these poems is his long poem in the praise of Imam Mahdi (PBUH). In the following article, this long poem has been criticized in two internal and external methods of criticism. In the former one which forms the basis of this research, the author has tried to survey the structural qualities of this long poem in four following levels: musical, linguistic, verbal and literary. The most important qualities of this long poem are presented in musical, linguistic and literary levels. In order to study the levels of this long poem, the author has attempted to use the formal structural criticism method.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>193</FPAGE>
						<TPAGE>220</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>سید حسین</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>مرعشی</Family>
						<NameE>Seiyed Hossein</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Marashi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دکتوراه فی اللغة العربیّة وآدابها من جامعة القدّیس یوسف (بیروت)</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>hosein_marashi@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>التأثیر والتأثّر</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>التناصّ</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الطبیب الأصفهانی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المحور</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المستوی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المهدی المنتظر</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>الموازنة بین المتنبّی والجواهری فی الکرامة الإنسانیّة</TitleF>
				<TitleE>Comparison between Motanabbi and Javaheri about human generosity</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30313.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30313</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>إنّ الکرامة عنوان الإنسان، خلقه البارئ مکرّما بقوله:?و لقد کرّمنا بنی آدمَ وحمَلناهم فی البرّ والبَحر ورزَقناهُم من الطیّباتِ وفضّلناهُم علی کثیر ٍممّن خلَقنا تَفضیلا?(الأسراء/ 70) وبهذا جعله الله أشرف خلقه. کثیر من الآیات القرآنیّة والأحادیث الواردة تؤکّد علی الکرامة الفطریّة ولزوم الدّفاع عنها. فلابدّ للإنسان أن یدافع عن هذه الدرّة الثمینة المودّعة فی وجوده ویصونها من اعتداء اللّئام علیها وإن ینته إلی العسر فی الحیاة الدّنیویّة أو الهلاک.
إنّ الاحتفاظ بالعزّة والکرامة الإنسانیّّة له صدی فی الأدب العربیّ منذ الجاهلیّة حتّی الآن؛ ومن حیث إنّ للشعر تأثیرا أقوی وأعمق، فهذا العنوان فی الأشعار العربیّة أکثر تلونا. فمن بین الشعراء العرب هناک شاعران یهتمّان کثیرا بالکرامة الإنسانیّة حتی اصطبغت معظم أبیاتهما بهذه الصّبغة الإلهیّة، یصوّرانها بأروع صور فی أشعارهما کأنّهما ینادیان فی کلّ لفظة بهذه الجوهرة الإنسانیّة والاحتفاظ بها؛ ألا وهما المتنبّیان: المتنبّی العبّاسیّ (أبو الطیّب) والمتنبّیّ المعاصر(محمّد مهدیّ الجواهریّ).</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>Generosity is the human nameaned sign that God has created him on the basis of them as says;&#039; Indeed we honored the children of Adam provided them with means of transportation on land and sea; and also provided them lowful and pur sustenance and preferred them abovemany of our creatures&#039;(Esra,70). In this manner put him the best nobleman of his creatures.
The keeping of human generosity has been reflected in arabic literature since arabs before Mohammad hitherto. But in arabic literature there are two distinguished poets who have special attention to human generosity.therefore the chief part of thire poetries belong to this divine scent. They discribe the generosity in best kind to these poetries.They are two motanabbies;one of them is Abbasi priod Motanabbi(Abolttayeb) and other one is the contemporary Motanabbi(Mohammad Mahdi Javaheri).</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>221</FPAGE>
						<TPAGE>250</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>سودابه</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>مظفّری</Family>
						<NameE>Soodabeh</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Mozaffari</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>أستاذة مساعدة بجامعة خوارزمی</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>التمرّد</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الجواهریّ</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>العتاب</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الغربة</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الفخر</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الکرامة</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المتنبّی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>المقارنة</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>الشعر الجاهلی بین الشک والیقین</TitleF>
				<TitleE>Pre-islamic poetry between doubt and certainty</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30314.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30314</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>إقترنت ظاهرة الشک فی الشعرالجاهلی بقضیة الانتحال، و هی ظاهرة أدبیة عامة لاتقتصر علی أمة دون غیرها من الأمم. و من أهم النقـّاد القدامی فی هذا الجانب محمد بن سلـّام الجمحی، وعبد الملک بن هشام. وکان مرجولیوث أکبر مَن أثار هذه القضیة من المستشرقین، وقد بنی رأیه علی ضربین من الأدلّة: الأدلّة الخارجیة، والأدلّة الداخلیة. وأوّل من بحث هذا الموضوع من العرب المعاصرین هو مصطفی صادق الرافعی، ثم تناول البحث الدکتور طه حسین فی کتابه «فی الشعر الجاهلی»، ثم نسخته المعدّلة «فی الأدب الجاهلی»، وقال: «انّ الکثرة المطلقة ممّا نسمّیه أدبا جاهلیا لیست مِن الجاهلیة و إنما هی منتحلة بعد ظهور الاسلام.» فبحث عن الدوافع والأسباب التی تدفع الباحث الی الشکّ فی الشعر الجاهلی، و قال:«هذا الأدب لایمثـّل الحیاة الدینیة والعقلیة والسیاسیة والاقتصادیة والاجتماعیة للعرب الجاهلیین.» ولاحظ أنّ الشعرالجاهلی لایصوّر اللغتین الشائعتین فی الجزیرة:لغة الحمیریین الجنوبیة، ولغةالعدنانیین الشمالیة.أما أسباب الشک علی زعمه فهی: أولا: إنّ اللغة لم تکن واحدة فی القبائل المختلفة قبل الاسلام. ثانیا: السیاسة کانت تجبر الکثیرین علی انتحال الشعر. ثالثا: الدین، کان یدفع المسلمین إلی الانتحال لیذکروا به انتظار القوم بعثة محمد(ص). رابعا: اتساع الفن القصصی وسرد الحکایات القدیمة. خامسا: تنافس العناصر العربیة والفارسیة وغیرها من الشعوب. سادسا: منافسة الرواة والعلماء فی حفظ الأشعار والحرص علی تفسیر ما أشکل من الألفاظ. فالأسباب التی یوردها الدکتور نسبیّة ولا یصحّ أن تُعمم. هذا فضلا عن أنّ الکثیرین من أدباء العرب الأقدمین کأبی زید القرشی وابن سلام وصاحب الأغانی ذکروا بعض طرق الانتحال هذه، وکشفوا الستار عن کثیر من منتحلات حمّاد الراویة وخلف الأحمر. فلم یکد یمضی علی صدور کتابیه حتی کانت هناک مجموعات مِن المؤلفات تنتقد طه حسین وکتابیه،أوّلا: لأنّ هذا یشمل کل الشعر الجاهلی تقریبا، وقد بالغ الناقد حتی نفی وجود بعض الشعراء لا من جهة شاعریّتهم فحسب،بل من جهة کیانهم أیضا.ثانیا: لأنّ إنکاره هذا، وهو المسلم،خرّیج الأزهر، یُعدّ إنکارا لصحّة نسبة الأبیات التی استشهد بها ابن اسحاق و ابن‌هشام فی سیرة نبیّ الإسلام (ص) ویمس فی بحثه، عن اسباب الانتحال، صفة النبیّ المذکورة من حیث أنّه کان منتظرا فی البلاد العربیة من عهد بعید.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>The phenomenon of doubt (hesitation) in pre-Islamic (Jaheli) poetry is usually accompanied with plagiarism (Entehal). Plagiary is not limited to any special nation; rather, it is widespread. In literary works of many nations. Mohammad Ibn-e-sallam Aljomahi and Abdolmalik Ibn-e- Hesham are among the most prominent critics of plagiary. Also , Morgolious, one of the greatest orientalists, has criticized this issue and branched the reasons for it into two categories: external and internal reasons.
Mostafa sadeq Al-Rafei is among the first contemporary Arabs who took this issue into consideration. Then Dr. Taha Hossein in his book “The per-islamic poetry” discussed this issue. In the revised edition of his book titled “ pre-islamic literature “Dr Taha Hossein pointed out that “what we call pre-islamic literature is not actually pre-islamic, rather it has been concocted in Islamic era and attributed to pre-islamic (Jaheli) period”. He also believes that “the poetry in this period dose not illustrate the religious, political, economic, and social life of people and that in the pre-islamic poetry, the two famous languages of the peninsula, Adnanis and qahtanis have not been used”. not long after the publication of this book, it was faced with lots of criticism and following that many books appeared criticizing his ideas, some in an exagerated way and some with a fair Judgement.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>251</FPAGE>
						<TPAGE>274</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>عبدالله</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>حسینی</Family>
						<NameE>Abdollah</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Hosseini</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>أستاذ مساعد بجامعة فرهنگیان (پردیس شهید بهشتی ـ  بندرعباس)</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>dr.hosseinyiran2@gmail.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الإنتحال</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الحیاة الجاهلیة</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الشعر الجاهلی</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الشک</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>اللغة العربیة.</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>طه حسین</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>مرجولیوث</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>بلاغة الحِجَاج ( فی شعر الحسن بن علی الهَبَل أمیر شعراء الیمن )</TitleF>
				<TitleE>Rhetoric of Argumentation In The Poetry of al-Hasan Ben Ali al-Habal; the Prince of Yemen Poets</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30315.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30315</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>الحجاج بمعناه العام فعالیة لغویة خطابیة قائمة علی قضایا من شأنها الإقناع والتأثیر فی نفس المتلقی. وهو ظاهرة ملازمة لإنتاج الخطاب عند البشر مذ کانوا، بید أن الخطابات تتفاوت فی الحجاجیة. أما الیوم فنظریة الحجاج هی القاسم المشترک بین الجدل والخطابة، ویمکن وصف الحجاج بالحوار اللغوی القائم بذاته على الاستدلال البرهانی والحمل على الإقناع  والتأثیر.
والحجاج نستطیع أن نتلمسه فی شعر شعراء(آل البیت)، علیهم السلام، کالکمیت والسید الحمیری ودعبل الخزاعی و غیرهم؛ إذ خرج هذا الشعر عن الصورة المألوفة للشعر ولفت توجه القدماء إلیه، فقد کان یعرف الخطاب والجدل فقط للخطباء، أما هؤلاء الشعراء فقد نهجوا منهجا مغایرا یمثل منحى جدیدا فی طریقة الدفاع عن(آل البیت)، علیهم السلام، وبیان عظم مکانتهم. هذه الدراسة التی سنقدمها هی فی أحد شعراء(آل البیت)، علیهم السلام، وهو الحسن بن علی الهَبَل، شاعر یمنیّ متمیّز من القرن الحادی عشر الهجری، لقّب بأمیر شعراء الیمن، واشتهر بقصائده الغراء التی تتمیز بصدق العاطفة والولاء لآل البیت وبراعة الحجاج والاستدلال فی بیان حقهم وفضلهم والقیام على من خذلهم وعاداهم، شأنه شأن شعراء(آل البیت) علیهم السلام السابقین. إذن هذا البحث سیحقق هدفین: 1- مشروع لتقدیم مفهوم الحجاج. 2- شرح آلیات وأسالیب الحجاج فی الشعر وعلاقته بالأسالیب البلاغیة ابتداء بالکلمة ثم الجملة ووصولا إلى النص، هذه الاسالیب التی عمد إلیها الحسن الهَبَل لیست للإقناع فقط وإنما للإمتاع أیضا</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>Argumentation in its general meaning is a discoursive linguistic event that is based on issues of persuasion and impact on receivers. It is a phenomenon inherent to the production of discourse in humans since they have been, but discourses vary in argumentation. Today, the theory of argumentation is the common denominator between debate and discourse. Argumentation can be described as the linguistic dialogue that is based on proof inference and endeavor for persuasion and influence.We can sense argumentation in the poetry of Al al-Bayt (PBUT) poets such as Kumait, Alsaid al-Himayari, Dabal al-Khuza&#039;ay and others. This poetry has come out of the familiar form of poetry, and it drew attention to the tendency of the old people to it. Discourse and debate were for preachers, but these poets had a different approach that represents a new way in defending Al al-Bayt (PBUT) and demonstrating the grandeur of their status.
This study that we will present is on a distinguished poet of Al al-Bayt (PBUT) of the 11th AHC. It is on the Yemeni poet/ al-Hasan Ben Ali al-Habal who was given the title of &quot;Prince of Yemen Poets&quot;. Poet al-Hasan was famous for his noble poems that were characterized by true passion and loyalty to Al al-Bayt and the skill of argumentation and inference in demonstrating their right, superiority and stand against any one letting them down or acting hostilely towards them like other previous poets of Al al-Bayt.This research will achieve two objectives: To present the concept of argumentation 2- To explain the mechanisms and techniques of argumentation in poetry and its relation to the rhetorical methods beginning from word and then sentence and finally text. They are such methods that have been adopted by Al-Hasan al-Habal not only for persuasion but also for interestingness and both were his goal and mean.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>275</FPAGE>
						<TPAGE>306</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>أمة الکریم</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>الذارحی</Family>
						<NameE>Amtol Karim</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Al-Zarehi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>طالبة دراسات علیا بجامعة تربیت مدرس –  طهران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>karima_persian@hotmail.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>سعید</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>بزرگ بیگدلی</Family>
						<NameE>Saeid</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Bozorg Bigdeli</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>الأستاذ المشارک فی قسم اللغة الفارسیة وآدابها بجامعة تربیت مدرس</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>jalit11@ut.ac.ir</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>خلیل</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>پروینی</Family>
						<NameE>Khalil</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Parvini</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>الأستاذ المشارک فی قسم اللغة العربیة و آدابها بجامعة تربیت مدرس</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>kparvini@yahoo.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>آل البیت علیهم السلام</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>البلاغة الجدیدة</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الحجاج</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الحسن الهَبَل</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>فی إمکانیة الهرمینوطیقیا القرآنیة</TitleF>
				<TitleE>The Quran and the Quran ermeneutics</TitleE>
                <URL>https://jalit.ut.ac.ir/article_30316.html</URL>
                <DOI>10.22059/jalit.2012.30316</DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>هل هناک علاقة بین القرآن الکریم، کلام اللّه المُنَزَّل علی سیدالمرسلین وکتابه لکافة المسلمین، وعلمِ الهرمینوطیقا بمعناه العام، هذا العلم الذی یتناول التفسیر وإمکانیة التفسیر؟ فمن خلال هذه الدراسة نجیب عن هذا التساؤل؛ فإذا کانت الاجابة بنعم، وسلّمنا أنّ ثمّت علاقة وطیدة بین القرآن وتفسیره، فهل لنا أن نقول: إنّ هذه الهرمینوطیقیا، أی: فهم کلام?اللّه وتفسیره، من خصائص القرآن وحده؟
وعندئذ علینا أن نبحث عن مکانة هذه الهرمینوطیقیا القرآنیة الخاصة فی العلوم المتعلّقة بالقرآن الکریم.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>The question of being as the reference of hermeneutics is more radical than the question of interpretation in hermeneutics. Being in hermeneutics becomes displayed within a text, without which no interpretation would be possible.  As I have discussed in my book The Authenticity of the Text in Hermeneutics , the text as the reference and the source of legitimacy in hermeneutics deserves priority over interpretation what so ever and,  its authority expanded over understanding of the text. Of course, The Holy Text, Quran, is neither to be defined as a literary text nor a poetic text. The Quran must be regarded merely as Quran, the most sacred text, the hermeneutical source for transcendental life, Almighty God designed for the kind human being.
 The legitimate source of this Most Highest Scripture is not derived from human attempting in hermeneutics in the variety of different interpretation, rather takes its causes from The Sacred Words of Almighty, the Being of the being, who is above all and God of the created world. The Quran as the most highest gospel being revealed to the Prophet Mohammad, is above all, ereignis of human kind included. 
The relation of human being and the gospel is proclaimed by His Almighty , in the Text itself. The Quran, the Gospel Text, possess the guide soul for Dasein back to the Almighty, Being of the being, as the text led to His Almighty Being as well as the transcendental divine names and attributes. The sending of the text, in verses and marks, causes listening in Dasein&#039;s seeking for Being. Almighty Being become granted by Dasein&#039;s listening to His Own Words, as , selfly stated by Quran 
Based on the principle of the Quran Text, I would like to discover the possible kind of essential hermeneutics of Quran and the same time examine whether the relation of this kind to the general non-textual kind of hermeneutics.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>307</FPAGE>
						<TPAGE>325</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>سیدموسی</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>دیباج</Family>
						<NameE>S.  Musa</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Dibadj</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>استاذ مساعد بجامعة طهران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>ایران</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email>dibadj@hotmail.com</Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>التفسیر</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>القرآن</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>الهرمینوطیقا</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE></ARTICLES>
</JOURNAL>

				</XML>
				