Document Type : Research Paper

Author

Assistant Professor Department of Arabic Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, Imam Khomeini International University, Qazvin, Iran.

Abstract

The reflection of the social culture of Arab life can be seen in many parts of the text of Nahj al-Balagha. Propositions of execration and cursing are one of the expressive linguistic elements of the culture of those times, which are important from different linguistic, psychological, and social dimensions. The use of these propositions by Imam Ali (PBUH) is sometimes strange and unfamiliar to the audience who is unfamiliar with the context of the speech, and transferring it to another culture from the context of translation seems to be an outstanding challenge due to the hidden aspects of meaning and cultural differences. These utterances, like many independent compounds such as proverbs, are connected to other parts of the text in terms of meaning and indicate a part of the social structure of Imam Ali's era. In the current research, relying on the descriptive-analytical method, based on pragmatics and situational context, an attempt is made to evaluate the implicit meanings of some of these meanings in Garmaroodi's translation of Nahj al-Balagha. Examining the situational and textual context of the use of speech acts of reproach and cursing in Nahj al-Balagha indicates the drawing of motives such as warning and neglect, disillusioning, humiliation, reprimand, surprise, and persuasion, along with due evaluation of the audience as well. The audience of these propositions were sometimes the relatives, friends, and people of the cities under the Imam's rule, and sometimes they were his enemies, which the Imam often used when complaining about and reproaching them. In the margin of his translation, Garmaroodi has pointed out the aspects of their meanings along with the semantics of a number of these expressions and has tried to create a correct concept of these types of expressions as infused within translation, by considering the secondary meanings of these expressions, such as contempt, expressing surprise, warning and reprimand, etc., and has put forth the interpretations within the translation

Keywords

Main Subjects

Holy Quran
Abdu, M. (No date), Explanation of Nahj al-Balaghah, Beirut,  Dar Elmarefah.[In Arabic].
Aghagolzadeh, F. (2012), Descriptive Culture of Discourse Analysis and Pragmatics, Tehran, Elmi Publication.[In Persian].
Ahmed bin Faris, (1997), Al-Sahibi, On the Arabic language and its Issues and Arab Traditions in Speech, explained and commented by Ahmed Hassan Basaj, Beirut, Scientific Books House.[In Arabic].
Al-Sayed, S.M.A. (2020), "Semantic Glimpses about the Words of Supplication Mentioned in the Arab Languages", Journal of the College of Islamic and Arabic Studies for Girls, no. 5, vol. 14, pp. 662- 741.[In Arabic].
Anis, I. (1976), Semantics of Words, 3rd Publication, Cairo, Angelo Egyptian Bookshop.[In Arabic].
Anvari, H. (2007), Sokhan Dictionary, Tehran, Sokhan.[In Persian].Arabi, M. & Eshraqpor, M. (2019)  "A Pragmatic Analysis of Imam Hassan’s Speech on the Peace", Arabic Literature, 11 (2) pp 167- 186.[In Persian].
Atarodi, A. (1983), Explanation of Nahj al-Balaghah (by an unknown commentator from the prominent figures of the eighth century), edited by Azizullah Atarodi, Tehran, Bina.[In Arabic].
Attar Nishabouri, F. (1974), the Logic of Birds (Mantegh-ul-Teyr), corrected and commented by Muhammad Jawad Mashkour, Tehran, Tehran Bookstore.[In Persian].
Chapman, S. (2019), Pragmatics, translated by Mohammad Reza Bayati, Tehran, Elmi Publication.[In Persian].  Eghbali, A. (2016), "Semiotics and Metatextual Analysis of some Allusions in Nahj al-Balagha", Hadith Research, vol. 9, no. 18, pp. 239-256.[In Persian].
Forati, A.A. (2016), "Stylistic Review and Criticism of the Meaning of the Phrase "Oh Heavens! This Cup is Freely Given, I Wish There was a Container for it" in Nahj al-Balagha, Journal of Hadith Sciences, no. 86, pp. 74-51.[In Persian].
Gile, D. (2014), Understanding and Teaching Translation, translated by Fatemeh Mizra Ebrahim Tehrani, Tehran, Ghatreh Publication.[In Persian].
Hashemi Khoei, H. (1400 BC). Minhaj Al-Bara'ah in explaining Nahj-al-Balaghah. Corrected by Ibrahim Al-Myanji. Tehran, Islamic Press.[In Arabic].
Hashemi, A. (2000), Jawaher Al-Balaghah, Al-Sadiq Publication Center.[In Arabic].Ibn Maitham Bahrani, K. (1996). Explanation of Nahj al-Balaghah, translated by Mohammad Sadegh Aref and others, Mashhad, Islamic Research Foundation.[In Arabic].
Ibn Sidah, A. (1996), Al-Mukhassas, vol. 3, Beirut, Arab Heritage Revival House.[In Arabic].
Ibn-e-Abi Alhadid (1959), Describing Nahj-ul-balagha, Muhammad Abolfazl Ebrahim, Cairo, Arabic Books Revival House.[In Arabic].
Ibn-e-Asir, Z. (1939), The Walking Proverb in the Literature of the Writer and Poet, Muhammad Mohiyeddin Abd-ul-Hamid. Cairo, Mustafa Al-babi Al-Halbi Publication.[In Arabic].
Jawhari, I. (1990), The Crown of the Arabic Language and the Correctness of Arabic, edited by Ahmed Abdel Ghafour Attar, Beirut, Dar Al-Ilm Li’l-Malayeen.[In Arabic].
Khaqani, M. (1997), Manifestations of Rhetorics in Nahj al-Balagheh, Tehran, Nahj al-Balagheh Foundation.[In Persian].
Khattam, J. (2016), Pragmatics Its Origins and Trends, Oman, Dar Knouz Al-Marafa.[In Arabic].Khudair, B. (2017), Discourse Strategies of Imam Ali: a semantic approach, Karbala, Nahj al-Balaghah Science Foundation.[In Arabic].
Lines, J. (2012), An Introduction to Language Semantics, translated by Koroush Safavi, Tehran, Elmi Publications.[In Persian].Makarem Shirazi, N. (2008), Speeches of the Ma’asums, Qom, Imam Ali Ibn Abi Talib Publications.[In Persian].
Mirzaei, P. & Khatami, M. (2019), "Criticism on the Translation of Allusions in Nahj-ul-Balagha (Case study of Phrases"La Aban Lek" and "La Aban Leghirak")", Nahj-ul-Balagha Research Journal, vol. 8, no. 30, pp.: 133-113.[In Persian].
Mohammadi, K. & Dashti, M. (2008), The Indexed Dictionary of the Words of Nahj al-Balaghah, Qom, Cultural Instutute of Amir al-Muminin.[In Persian].
Mostafavi, H. (2006), An Investigation into the Words of the Qur'an, Tehran, Allama Mostafavi Publication Center. [In Arabic].
Motahhari, M. (No date), A Survey into Nahj-al-Balagha, Tehran, Sadra.[In Persian].Mousavi Garmaroudi, A. (2019), Translation of Nahj-ul-Balagha, second edition, Tehran, Qadiani Publications.[In Persian].
Mughniyeh, M.J. (1979), In the Shadows of Nahj-al-Balaghah, An Attempt for a New Understanding, 3rd edition, Beirut, Al-Ilm Li’l-Malayyin Publication House.[In Arabic].
Noor-e-Alavi Application (v. 2).[In Persian].Qutbo al-Din al-Rawandi, (1985), Minhaj al-Baraa fi Sharh Nahj al-Balaghah, Qom: Library of Ayatollah Marashi al-Najafi. [In Arabic].
Ragheb Isfahani, H. (1992), Lectures of Writers and Dialogues of Poets and Rhetoricians, translated by Mohammad Salih Qazwini, Tehran, Soroush.[In Persian].
Sabuhi khamene, L. (2010), "Analyses of the cursing and the blessing as speeh acts in Persian", Ferdowsi University of Mashhad.[In Persian].
Sahrawi, M. (2005), The perspective of Arab scholars on pragmatics, Beirut, DarTaliya. [In Arabic].
Samarrai, F.S. (2000), Arabic Sentence and Meaning, Beirut: Ibn Zahm House.Shafiei Kadkani, M.R. (1996), Imagery in Persian Poetry, 6th edition, Tehran, Aghaz. [In Arabic].
Shuttleworth, M. and Cowie, M. (2006). Descriptive Encyclopedia of Translation Idioms. Trans. By Farzaneh Farahzad, Gholamreza Tajvidi and Mazdak Boloori. Tehran, Yalda Ghalam.[In Persian].
Thebiani, N. (1976), Diwan al-Nabigha al-Dhibiani, explained by Muhammad al-Taher Ibn Ashour, Tunisia, The National Company for Publishing and Distribution. [In Arabic].
Uthaymeen, M. (2004), Explanation of the Arba-in Al-Noviyah, Onaizah (Saudi Arabia), Dar Al Thuraya Publication. [In Arabic].
Yule, G. (1996), Pragmatics, Translated by Mohammad Amozadeh Mahdiraji and Manouchehr Tavangar, Tehran, samt.[In Persian].