Analyzing the Hidden Aspects of Meaning in Nahj al-Balagha Reproaches from the Perspective of Pragmatics (Focusing on the translation of Mousavi Garmaroodi)
Analyzing the Hidden Aspects of Meaning in Nahj al-Balagha Reproaches from the Perspective of Pragmatics (Focusing on the translation of Mousavi Garmaroodi)

aliasghar shahbazi

Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 03 October 2023

https://doi.org/10.22059/jalit.2023.358284.612673

Abstract
  In line with the common culture of its time, there are structures and phrases within Nahj-al-Balagheh that might occasionally be bizarre to the reader, especially the use of such phrases ...  Read More
The Importance of Correct Translation of Words in Finding Pronoun Reference (Based on Verse 35 of the Surah “Al-Waqiah”)
The Importance of Correct Translation of Words in Finding Pronoun Reference (Based on Verse 35 of the Surah “Al-Waqiah”)

Abazar Kafi Mousavi

Volume 13, Issue 1 , May 2021, , Pages 177-193

https://doi.org/10.22059/jalit.2019.234020.611727

Abstract
  The correct translation and interpretation of Quranic verses is strongly dependent on the observance of the principles and rules of Arabic literature. One of these principles is the ...  Read More
Translatibility of “Organisations and Customs, Activities, Procedures, Concepts” in Arabic to Persian Translations with Consider to Newmark Theory
Translatibility of “Organisations and Customs, Activities, Procedures, Concepts” in Arabic to Persian Translations with Consider to Newmark Theory

fatemeh kiadarbandsari; Hamed Sedghi

Volume 9, Issue 2 , March 2018, , Pages 199-216

https://doi.org/10.22059/jalit.2018.209412.611486

Abstract
  Newmark, contemporary linguist theorist, is dividing cultural elements to five categories, and he proposed 17 methods for translating of this elements. He tries to give better solutions ...  Read More
an investigation of Various “Constructions of Imperfect Verb of Kâna” in Quran and Criticism of Translators Attitudes in Finding Persian Equivalent for It
an investigation of Various “Constructions of Imperfect Verb of Kâna” in Quran and Criticism of Translators Attitudes in Finding Persian Equivalent for It

Mohammad Reza Haji Esmaili; Reza Shokrani; Zohreh kiani

Volume 8, Issue 1 , September 2016, , Pages 59-76

https://doi.org/10.22059/jalit.2016.60176

Abstract
  The copulative word “Kâna” has been used 1450 times in the Holy Quran with its derivatives in different structures. The translators of the Holy Quran, therefore, must ...  Read More
A Survey on Status of Mirza Yousefkhan Etesamolmolk (Etesami) and His Contributions to Persian &  Arab iterature
A Survey on Status of Mirza Yousefkhan Etesamolmolk (Etesami) and His Contributions to Persian & Arab iterature

Naser Mohseni Nia; Reza Mirzaie

Volume 5, Issue 1 , July 2013, , Pages 193-212

https://doi.org/10.22059/jalit.2013.35592

Abstract
  Mirza Yousefkhan Etesamolmolk (Etesami) is a prominent Iranian author, translator and scholar of Qajar era. He is among the great men who devoted his literary life to translation and ...  Read More
The structure and context in translation of religious texts Comparative analysis of two translations of Nahj-al-balaghah by Shahidi and Dashti
The structure and context in translation of religious texts Comparative analysis of two translations of Nahj-al-balaghah by Shahidi and Dashti

Reza Nazemian; Hesam Haj Momen

Volume 5, Issue 1 , July 2013, , Pages 237-254

https://doi.org/10.22059/jalit.2013.35594

Abstract
  Due to its specific characteristics, special theoretical principles are involved in translation of religious text. The texts of this genre are classified into two categories of Divine ...  Read More