الأدب الصغیر و الأدب الکبیر از ترجمههای پهلوی است که محل التقای دو فرهنگ اسلامی و ایرانی است. ابن مقفع مانند دیگر مترجمان متون پهلوی، مضامینی را از ادب پهلوی به عربی ترجمه کرد که با اندیشههای اسلامی همسو بود. این همسویی، موجب استقبال گرم ادب عربی از اندیشههای ایرانی شد ولی با گذشت زمانه در هاضمۀ فرهنگ عربی تبدیل به مضامین عربی شد. نویسنده در این مقاله با نشان دادن سرچشمههای ایرانیِ چند محور فکری اساسی در الادب الصغیر چون «خردورزی»، «آیین دوستی»، «زهد و پارسایی»، «زشتیِ فقر»، «امور اخلاقی و سیاسی» و... ثابت میکند که این اثر، سخت متأثر از سخنان حکیمانۀ بزرگمهر است. و به این نتیجه میرسد که تقدم زمانیِ فرهنگ و ادب ایرانی و تأثیر شگفت آثار ابن مقفع در ادب عربی، نشان از عمق و گستردگی تأثیر اندیشه های ایرانی در ادب عربی دارد.
سبزیان پور, وحید. (1391). خوشه ای از خرمن اندیشه های ایرانی در کتاب الأدب الصغیر مطالعه مورد پژوهانه (حکمتهای بزرگمهر در الأدب الصغیر). ادب عربی, 4(4), 47-70. doi: 10.22059/jalit.2013.35133
MLA
وحید سبزیان پور. "خوشه ای از خرمن اندیشه های ایرانی در کتاب الأدب الصغیر مطالعه مورد پژوهانه (حکمتهای بزرگمهر در الأدب الصغیر)". ادب عربی, 4, 4, 1391, 47-70. doi: 10.22059/jalit.2013.35133
HARVARD
سبزیان پور, وحید. (1391). 'خوشه ای از خرمن اندیشه های ایرانی در کتاب الأدب الصغیر مطالعه مورد پژوهانه (حکمتهای بزرگمهر در الأدب الصغیر)', ادب عربی, 4(4), pp. 47-70. doi: 10.22059/jalit.2013.35133
VANCOUVER
سبزیان پور, وحید. خوشه ای از خرمن اندیشه های ایرانی در کتاب الأدب الصغیر مطالعه مورد پژوهانه (حکمتهای بزرگمهر در الأدب الصغیر). ادب عربی, 1391; 4(4): 47-70. doi: 10.22059/jalit.2013.35133